Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Anne-Béatrice
Inscrit le: 28 Avr 2020 Messages: 7
|
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Jeu 30 Avr 2020 9:24 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
Vos textes sont apparemment écrits selon le système Duployé. Donc, vous n'êtes pas dans la bonne partie du forum ! Mais ne vous inquiétez pas, c'est un moindre mal. Le problème, c'est qu'ils sont écrits avec peu de soin, et en dépit des règles. Il s'agit donc, si l'on peut dire, d'une sténo un peu personnelle. Par conséquent, c'est difficile à comprendre, et il va me falloir un peu de temps pour deviner de quoi il retourne. Je vous tiendrai au courant de l'avancée de ma traduction. Soyez patiente !
Juste une question : est-ce vous que la sténographe appelait "ma bichette chérie" ?
J'ai aussi l'impression qu'il manque une page vers le milieu. Merci de vérifier. |
|
Revenir en haut |
|
|
Anne-Béatrice
Inscrit le: 28 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Ven 01 Mai 2020 2:20 pm Sujet du message: traduction |
|
|
Merci beaucoup Monsieur (ou Madame!) de vous pencher sur ce texte qui me tient à coeur.
C'est en effet ma mère, qui s'adressait à moi dans ces termes de bichette chérie!
Je peux me tromper, mais je pense que le texte, daté du 23 Octobre 1981, concerne des problèmes de santé de ma soeur à l'époque, et de la conduite à tenir en cas de besoin.
Il peut y être mentionné ma grand-mère que nous appelions "Mamouna".
Je ne suis pas étonnée que ma mère ait adapté la méthode de sténographie, qu'elle a commencé à apprendre à 15 ans donc en 1947, pour un usage personnel et pas très "orthodoxe". En effet, elle a exercé le métier de secrétaire toute sa vie mais ne l'utilisait pas vraiment au bureau il me semble.
Je me rends compte que j'ai mélangé les pages en effet, j'en suis désolée. Ne maitrisant pas ces manipulations, je me suis fait aider d'un ami..
Donc: la première page est bien le premier lien
la deuxième est le lien numéro 5 en partant d'en haut
la troisième est le lien numéro 2 en partant d'en haut
la dernière est le lien numéro 3 en partant d'en haut (elle ne comporte qu'une dernière ligne)
(les autres liens sont des doublons)
Merci beaucoup de votre aide!
Bien à vous
Anne-Béatrice |
|
Revenir en haut |
|
|
Anne-Béatrice
Inscrit le: 28 Avr 2020 Messages: 7
|
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Ven 01 Mai 2020 6:02 pm Sujet du message: |
|
|
Bien le bonjour ! j'ai terminé la traduction de ce texte que je vous adresse par message privé, car il vous concerne directement, et non quelque autre membre de votre famille. Il s'agit d'une réponse à une conversation téléphonique où vous aviez demandé conseil à votre mère sur des problèmes personnels que vous aviez à cette époque. Votre mère a mis ainsi ses idées au clair avant de vous en parler, ou de vous écrire une lettre. Ce texte ne devrait donc rien vous apprendre de nouveau.
Je vous suggère de supprimer les liens vers les textes en sténo, si vous considérez que c'est trop personnel. |
|
Revenir en haut |
|
|
Anne-Béatrice
Inscrit le: 28 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Ven 01 Mai 2020 9:50 pm Sujet du message: traduction |
|
|
Cher Monsieur,
Vous m'avez fait un très beau cadeau avec cette traduction qui me touche au delà de ce que vous pouvez imaginer.
Bien sûr, comme vous le suggérez, j'ai dû avoir la teneur de ce regard de ma mère sur ma situation à l'époque sous forme d'une conversation ou d'une lettre, il y a presque 40 ans.
Mais aujourd'hui c'est un rendez-vous avec elle 2 ans et demi après sa mort que vous m'offrez. La pertinence de sa parole, la lucidité sans détour, la tendre exigence à l'égard de sa fille me sont restituées par ce texte inédit.
Et pour tout vous dire, vous avez fait 2 heureux car l'ami qui m'a aidée à copier les liens est le fameux B, qui a entendu ceci avec autant d'émotion que moi!
Je suis impressionnée aussi par l'efficience de ce langage, un tout petit texte sténographié devient une grande lettre complexe.
Merci pour avoir pris ce temps et traduit de façon si limpide malgré les difficultés.
Bien à vous, Anne-Béatrice |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Ven 01 Mai 2020 10:41 pm Sujet du message: |
|
|
Content d'avoir pu rendre service !
Je crois avoir fait une petite erreur sur la dernière phrase ; il conviendrait de lire : "tu l'as déjà bien aidé".
Si vous retrouvez d'autres textes, n'hésitez pas à me contacter. |
|
Revenir en haut |
|
|
Anne-Béatrice
Inscrit le: 28 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Sam 02 Mai 2020 12:28 pm Sujet du message: |
|
|
Je n'y manquerai pas!
Merci encore de votre générosité, bien à vous
Anne-Béatrice |
|
Revenir en haut |
|
|
Anne-Béatrice
Inscrit le: 28 Avr 2020 Messages: 7
|
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Mar 05 Mai 2020 2:56 pm Sujet du message: |
|
|
Jolie photo, en effet ! Mère et fille ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Anne-Béatrice
Inscrit le: 28 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Mar 05 Mai 2020 8:40 pm Sujet du message: Photo |
|
|
Cela se pourrait... ou grand-mère et petite-fille?
On les imagine bien converser à propos des errances de cœur de la plus jeune, n'est-ce pas!
C'est une photo de Ferdinando Scianna, de Sicile.
Bonne soirée et prenez bien soin de vous, car vous êtes dépositaire de précieux savoirs... |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Mar 05 Mai 2020 10:09 pm Sujet du message: |
|
|
Merci beaucoup. |
|
Revenir en haut |
|
|
|