| Auteur |
Message |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Ven 11 Mai 2007 4:46 pm Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Il y aurait eu un point au-dessus de ce sténogramme, je me serais rangé à votre avis, mais justement on n'en trouve pas, et c'est pourquoi ce "midi" ne me convainc pas totalement.
Je n'en ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Ven 11 Mai 2007 4:41 pm Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
| Les noms propres sont en théorie soulignés, comme dans le système codifié, mais le plus souvent, le sténographe ne les soulignait pas. |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Ven 11 Mai 2007 4:14 pm Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Oui, j'ai pensé à toutes ces objections. Faute de mieux, c'est ce que je propose.
Les sons [i] et [e] sont souvent abrégés par un point supérieur ou inférieur, surtout à l'intérieur des sténogramm ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Ven 11 Mai 2007 1:30 pm Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Une précision,
c'est de la sténographie Duployé ou une variante abrégée de Sténographie Duployé, ou bien de la sténographie parlementaire Duployé ?
Une variante abrégée et personnelle de la sténo ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Ven 11 Mai 2007 1:26 pm Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Je reste dubitatif sur le "à midi" du premier texte. J'aurais plutôt tendance à lire "mardi", mais ce n'est peut-être pas très conforme aux règles que nous avons pu dégager de ce ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Ven 11 Mai 2007 9:57 am Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Un détail m'intrigue :
Pourquoi le sténographe signe-t-il en utilisant les points diacritiques pour les sons [i] et [z] ? Si les correspondants se connaissaient, il ne lui était pas nécessaire de l ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Ven 11 Mai 2007 9:46 am Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Bonjour Hadès,
Il me semble que ce sont les meilleures traductions que nous puissions vous proposer.
L'orthographe du patronyme n'est qu'approximative. Les sons retranscris sont corrects.
Bie ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Jeu 10 Mai 2007 4:34 pm Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
| J'ai bien peur que vos questions restent sans réponse. Les sténographes parlementaires allaient souvent par paires, de façon à se relayer. Ils ont pu donc mettre au point les mêmes abréviations et les ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Jeu 10 Mai 2007 3:12 pm Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Bravo sur toute la ligne,
J'avoue que c'est la présence de ces articles "la" et "une" qui bloquait le reste de la traduction. Vous devez avoir raison, c'est probablement une abr ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Jeu 10 Mai 2007 11:43 am Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
La seconde est vraiment difficile à déchiffrer
"Paris, le 19 janvier 1908.
Monsieur,
Nous n'avons pas la (raison / raisin ???)
L'étoffe pour les ???
Ne venez donc pas à midi.
... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Jeu 10 Mai 2007 11:30 am Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Je commence par la seconde.
"Paris le 12 février 1907,
Monsieur,
Nous avons des billets pour enfants, [en] matinée demain ou mercredi.
Je vous prie donc de ne pas ? demain. Si vous ... |
Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Duployean
Réponses: 29
Vus: 31976
|
Forum: Questions techniques Posté le: Jeu 10 Mai 2007 11:07 am Sujet: Traduction de 2 cartes postales |
Bonjour à tous,
Il s'agit là d'une rareté historique et sténographique. Ces deux cartes ont été écrite par un sténographe professionnel répondant au nom d'Ysar (ou autre graphie), qui ne pratiquait ... |
Sujet: Pour Sophia |
Duployean
Réponses: 20
Vus: 30093
|
Forum: Abréviations-Questions techniques Posté le: Lun 30 Avr 2007 1:43 pm Sujet: Pour Sophia |
Bonjour,
Bravo ! Car il y avait des pièges dans cette petite lecture. Les exercices de lectures sont aussi efficaces, sinon plus, pour fixer les règles d'écriture. Certaines méthodes dites fonctio ... |
Sujet: Pour Sophia |
Duployean
Réponses: 20
Vus: 30093
|
Forum: Abréviations-Questions techniques Posté le: Sam 28 Avr 2007 7:06 pm Sujet: Pour Sophia |
SOLUTION :
1) Hugues va acheter deux oeufs* au marché.
* Même si la sténo Duployé est essentiellement phonétique, les liaisons strictement orales ne sont pas représentées.
2) Tu dois être ... |
Sujet: Pour Sophia |
Duployean
Réponses: 20
Vus: 30093
|
Forum: Abréviations-Questions techniques Posté le: Ven 27 Avr 2007 2:43 pm Sujet: Pour Sophia |
Bonjour Sophia,
Oui, ce sont les règles du système Duployé codifié. La personne qui a conçu le site se base sur les ouvrages parus après 1950, année de la codification du système.
Les règles y so ... |
| |