Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
mireille31
Inscrit le: 27 Juil 2013 Messages: 2
|
Posté le: Lun 29 Juil 2013 10:26 am Sujet du message: Traduction d'un sigle |
|
|
mireille31 a écrit: | mireille31 a écrit: | http://imageshack.com/i/5ntfcxj
Ce sigle apparaît très souvent dans les courriers que nous avons dû trier, de notre soeur disparue. Elle était secrétaire et a souvent utilisé sa sténo étudiée dans les années 1967/1968 (BEP STENO DACTYLO CORRESPONDANCIERE). nous avons découvert d'autres textes en partie sténographiés, dont les sens est évident. Il pourrait peut être servir pour la traduction mais nous éprouvons des difficultés pour enregistrer et poster les photos. Après chargement nous indiquons notre mail, mais les site nous informe qu'il est déjà utilisé. Nous avons donc pu enregistrer qu'une seule première photo reçue par mail, mais le lien ci-dessus (imageshack ne fonctionne pas.Comment faire ?. Si nous pouvions être aidés On continue à essayer, mais nous pourrions les transmettre par mail à un membre du forum.
Ce sigle semble une "signature" et toujours en dehors d'un texte ou citation. Nous participons pour la première fois à un forum, et sommes ouverts à tous conseils pour "avancer". Merci |
|
|
|
Revenir en haut |
|
|
Fanchon
Inscrit le: 21 Mai 2006 Messages: 643 Localisation: France (Seine et Marne)
|
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Lun 29 Juil 2013 3:30 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour Mireille,
Je ne comprends pas trop votre problème : le site ImageShack est pourtant assez facile à utiliser, à partir du moment où les images sont déjà enregistrées dans un dossier de votre ordinateur. Vous n'avez même pas à indiquer votre email ; si vous voulez néanmoins ouvrir un compte personnel, il vous suffit d'un identifiant et d'un mot de passe. Une fois que vous avez obtenu le code pour forum, vous le copiez-collez simplement dans votre message sur notre forum. Pour plus de détails, suivez les indications données dans la partie : "comment poster une image ?" que vous trouvez au début de cette rubrique ("Questions techniques") du forum. Mais faites-le à partir d'un vrai ordinateur, et non à partir d'un téléphone ou d'une tablette ; ce sera plus facile.
Vous pouvez aussi faire confiance à notre amie Fanchon, qui est une virtuose de la souris ! |
|
Revenir en haut |
|
|
Fanchon
Inscrit le: 21 Mai 2006 Messages: 643 Localisation: France (Seine et Marne)
|
Posté le: Lun 29 Juil 2013 3:34 pm Sujet du message: |
|
|
fred a écrit: | Vous pouvez aussi faire confiance à notre amie Fanchon, qui est une virtuose de la souris ! |
|
|
Revenir en haut |
|
|
Fanchon
Inscrit le: 21 Mai 2006 Messages: 643 Localisation: France (Seine et Marne)
|
Posté le: Lun 29 Juil 2013 3:37 pm Sujet du message: |
|
|
En fait, j'ai l'impression que Mireille avait commencé la bonne manipulation, mais le lien qu'elle a collé est incomplet. |
|
Revenir en haut |
|
|
lepetitstenographe Site Admin
Inscrit le: 18 Mai 2006 Messages: 721 Localisation: Rennes
|
|
Revenir en haut |
|
|
Fanchon
Inscrit le: 21 Mai 2006 Messages: 643 Localisation: France (Seine et Marne)
|
Posté le: Lun 29 Juil 2013 4:40 pm Sujet du message: |
|
|
Ah, le petit malin ! Je n'avais pas pensé à copier-coller le lien dans une nouvelle fenêtre.
Je ne pense pas que ce soit de la sténo Aimé Paris (à cause des points, surtout en initiale).
Amitiés à tous,
Fanchon. |
|
Revenir en haut |
|
|
lepetitstenographe Site Admin
Inscrit le: 18 Mai 2006 Messages: 721 Localisation: Rennes
|
|
Revenir en haut |
|
|
Fanchon
Inscrit le: 21 Mai 2006 Messages: 643 Localisation: France (Seine et Marne)
|
Posté le: Mar 30 Juil 2013 8:46 am Sujet du message: |
|
|
Oui, c'est bien ce que je lui avais dit. Merci de m'avoir tenue au courant.
As-tu réussi à tout traduire ?
Grosses bises à toi, et à bientôt sur le forum,
Fanchon. |
|
Revenir en haut |
|
|
mireille31
Inscrit le: 27 Juil 2013 Messages: 2
|
Posté le: Sam 03 Aoû 2013 7:17 pm Sujet du message: TRADUCTION D'UN SIGLE |
|
|
Bravo la chaîne du petit sténographe et plus particulièrement YVON le technicien.... Après ses différentes explications et possibilités de traduction, mon frère en lisant les hypothèses (phonétiques) a transcrit "agonie" ou "le génie", proposées par Yvon, en "Eugénie". Et maintenant nous sommes certain que c'est la traduction parque ce qu'il s'agit d'un lieu que notre soeur affectionnait (St Eugènie). Nous en sommes sûres, d'autant qu'on les retrouve à des bas de textes ou d'écrits qui ne laisse aucun doute.
Encore, grand merci. Ca paraît peu de chose, mais c'est apaisant de mieux la comprendre et confirme sa grande sensibilité romantique.
Merci |
|
Revenir en haut |
|
|
lepetitstenographe Site Admin
Inscrit le: 18 Mai 2006 Messages: 721 Localisation: Rennes
|
|
Revenir en haut |
|
|
Fanchon
Inscrit le: 21 Mai 2006 Messages: 643 Localisation: France (Seine et Marne)
|
Posté le: Dim 04 Aoû 2013 4:16 pm Sujet du message: Re: TRADUCTION D'UN SIGLE |
|
|
mireille31 a écrit: | Bravo la chaîne du petit sténographe et plus particulièrement YVON le technicien.... Après ses différentes explications et possibilités de traduction, mon frère en lisant les hypothèses (phonétiques) a transcrit "agonie" ou "le génie", proposées par Yvon, en "Eugénie". Et maintenant nous sommes certain que c'est la traduction parque ce qu'il s'agit d'un lieu que notre soeur affectionnait (St Eugènie). Nous en sommes sûres, d'autant qu'on les retrouve à des bas de textes ou d'écrits qui ne laisse aucun doute.
Encore, grand merci. Ca paraît peu de chose, mais c'est apaisant de mieux la comprendre et confirme sa grande sensibilité romantique.
Merci |
Bravo à ton frère qui a su exploiter les pistes données par Yvon pour aboutir à une traduction qui tient la route (quand il s'agit d'un mot isolé, et à plus forte raison un nom propre, c'est très difficile).
Amitiés à tous,
Fanchon. |
|
Revenir en haut |
|
|
lepetitstenographe Site Admin
Inscrit le: 18 Mai 2006 Messages: 721 Localisation: Rennes
|
|
Revenir en haut |
|
|
|