Forum du petit sténographe Index du Forum Forum du petit sténographe
Forum d'échange et d'entr'aide autour de la sténographie
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

567 résultats trouvés
Forum du petit sténographe Index du Forum
Auteur Message
  Sujet: Notes en sténographie à identifier et à déchiffrer
fred

Réponses: 5
Vus: 222

MessageForum: Questions techniques   Posté le: Mer 27 Juin 2018 6:13 pm   Sujet: Notes en sténographie à identifier et à déchiffrer
Bonjour,
Non, ce n'est pas de la Duployé. Il faudrait plutôt voir du côté de l'Aimé-Paris et de ses dérivés. Il se peut aussi que ce soit de l'Odilon Calay, ou bien une méthode personnelle.
  Sujet: phrase oubliée
fred

Réponses: 3
Vus: 155

MessageForum: Questions techniques   Posté le: Sam 09 Juin 2018 10:22 pm   Sujet: phrase oubliée
Est-ce de la sténo Prévost-Delaunay ?
  Sujet: Traduction d'un manuscrit de 1826
fred

Réponses: 6
Vus: 328

MessageForum: Questions techniques   Posté le: Ven 27 Avr 2018 12:17 am   Sujet: Traduction d'un manuscrit de 1826
Les systèmes anglais étaient déjà assez nombreux et avancés au 18e siècle pour que Grolier y ait puisé sa sténo, fervent angliciste comme il l'était. Peut-être a-t-il tenté lui même une adaptation en ...
  Sujet: Traduction d'un manuscrit de 1826
fred

Réponses: 6
Vus: 328

MessageForum: Questions techniques   Posté le: Dim 22 Avr 2018 3:31 pm   Sujet: Traduction d'un manuscrit de 1826
Ne désespérez pas, j'aurais peut-être plus de réponses en fin de semaine prochaine. Déjà, d'après un pratiquant du système Aimé Paris, contacté sur Facebook (je rappelle que nous nous retrouvons aussi ...
  Sujet: Traduction d'un manuscrit de 1826
fred

Réponses: 6
Vus: 328

MessageForum: Questions techniques   Posté le: Ven 20 Avr 2018 8:32 pm   Sujet: Traduction d'un manuscrit de 1826
Bonjour, la sténographie ancienne (1826) ne m'est pas du tout familière ; il faudrait que je fasse des recherches dans les livres d'histoire de la sténo; peut-être est-ce une forme première de l'Aimé ...
  Sujet: Help.... note à traduire
fred

Réponses: 4
Vus: 311

MessageForum: Questions techniques   Posté le: Mar 27 Mar 2018 10:24 pm   Sujet: Help.... note à traduire
Bonjour et bienvenue,
Le sténogramme à droite de la date signifie simplement "samedi", ce qui est exact : le 12 juin 1943 était bien un samedi. Le second sténogramme signifie "baptême ...
  Sujet: Besoin d'aide s'il vous plaît
fred

Réponses: 2
Vus: 326

MessageForum: Tatouages   Posté le: Dim 18 Fév 2018 6:19 pm   Sujet: Besoin d'aide s'il vous plaît
Bonjour, j'ai donné la réponse sur Facebook, où il est plus facile de poster une image. Bon tatouage !
  Sujet: TEXTE EN DUPLOYE CODIFIE
fred

Réponses: 53
Vus: 13198

MessageForum: Textes-Discussions en sténo   Posté le: Dim 28 Jan 2018 6:14 pm   Sujet: TEXTE EN DUPLOYE CODIFIE
Ah ! Merci beaucoup ; c'est bon à savoir. Il est vrai que le site "Les petits sténographes" sur Facebook est plus dynamique, peut-être, en effet, grâce à la facilité de poster des images. Ém ...
  Sujet: TEXTE EN DUPLOYE CODIFIE
fred

Réponses: 53
Vus: 13198

MessageForum: Textes-Discussions en sténo   Posté le: Mer 17 Jan 2018 4:10 pm   Sujet: TEXTE EN DUPLOYE CODIFIE
Le site HostingPics qui hébergeait nos images cesse ses activités, et du coup les textes en sténo que j'ai postés dans cette rubrique ne seront plus apparents. Malgré tout, je pense les avoir stockés ...
  Sujet: Traduction pour un tatouage
fred

Réponses: 14
Vus: 1265

MessageForum: Tatouages   Posté le: Mar 16 Jan 2018 9:28 am   Sujet: Traduction pour un tatouage
Bonjour,
Renseignements pris, voici ce que peut donner en sténo Duployé la phrase en anglais "I have a dream" :
https://zupimages.net/up/18/03/5ksh.png

Notons au passage que le site H ...
  Sujet: Traduction pour un tatouage
fred

Réponses: 14
Vus: 1265

MessageForum: Tatouages   Posté le: Sam 13 Jan 2018 10:38 pm   Sujet: Traduction pour un tatouage
C'est très simple : en gros, la sténo Prévost-Delaunay ne note que les consonnes, tandis que la Duployé note en plus les voyelles. Cette dernière est donc plus facile à relire, surtout dans sa version ...
  Sujet: Traduction pour un tatouage
fred

Réponses: 14
Vus: 1265

MessageForum: Tatouages   Posté le: Mer 10 Jan 2018 7:02 pm   Sujet: Traduction pour un tatouage
Merci Yvon ! Ta version pourrait peut-être satisfaire Lecurieux s'il recherche le mystère total !
Par ailleurs, on va bientôt me procurer une méthode Duployé adaptée à l'anglais. Peut-être alors pour ...
  Sujet: Traduction pour un tatouage
fred

Réponses: 14
Vus: 1265

MessageForum: Tatouages   Posté le: Mar 09 Jan 2018 11:31 pm   Sujet: Traduction pour un tatouage
Petit coucou à Yvon en passant ; c'est vrai que, pour les noms propres, la Duployé possède ce précieux avantage de noter les voyelles, surtout la version dite "intégrale". Même si des confus ...
  Sujet: Traduction pour un tatouage
fred

Réponses: 14
Vus: 1265

MessageForum: Tatouages   Posté le: Mar 09 Jan 2018 7:31 pm   Sujet: Traduction pour un tatouage
En sténo Duployé métagraphie, voilà ce que ça pourrait donner, selon votre prononciation:
https://zupimages.net/up/18/03/kmtz.jpg
Attention à bien respecter la dimension des signes, il y en a de pe ...
  Sujet: Traduction pour un tatouage
fred

Réponses: 14
Vus: 1265

MessageForum: Tatouages   Posté le: Dim 07 Jan 2018 7:36 pm   Sujet: Traduction pour un tatouage
Bonjour,
Encore une fois, tout dépend comment vous les prononcez.
Dites-vous par exemple, pour la première étoile, Dub, Dubé, Dubi, Doub, Doubé,... ou à l'anglaise, Dioub..., etc. ?
Si vous connai ...
 
Page 1 sur 38 Aller à la page 1, 2, 3 ... 36, 37, 38  Suivante
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Sauter vers:  


Service fourni par VosForums.com © 2004 - 2018 | Signaler un contenu illicite | Forum gratuit | Créer un blog | Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com