Forum du petit sténographe Index du Forum Forum du petit sténographe
Forum d'échange et d'entr'aide autour de la sténographie
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Traduction de 2 CPA - Fred, Duployean et les autres...!

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum du petit sténographe Index du Forum -> Questions techniques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Hades92



Inscrit le: 27 Avr 2007
Messages: 7

MessagePosté le: Mar 06 Mai 2008 4:16 pm    Sujet du message: Traduction de 2 CPA - Fred, Duployean et les autres...! Répondre en citant

Je reviens vers vous une seconde fois, la première fois ayant été une reussite totale.

Souvenez vous !
:
http://forumsteno.vosforums.com/ftopic236-0.php

Voici aujourd'hui ci-dessous les deux cartes qui m'interesse... Pouvez vous me les traduire.
(Deux points communs aux deux premieres cartes le nom Izard et le thème des cartes l'Assemblée Nationale).


1





2




Avous lire - cordialement
_________________
L'Assemblée Nationale par les cartes postales anciennes
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Fanchon



Inscrit le: 21 Mai 2006
Messages: 629
Localisation: France (Seine et Marne)

MessagePosté le: Sam 10 Mai 2008 10:54 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Hades,

Ravie de te revoir sur le forum.

La sténo Duployé n'est pas mon domaine (je ne pratique que la sténo Aimé Paris), mais comme les spécialistes tardent à se manifester, je peux déjà te livrer les quelques bribes que j'ai essayé de deviner avec le peu de connaissances que j'ai en Duployé intégrale.
Malheureusement pour moi, l'auteur de ces cartes pratique déjà la métagraphie, une forme plus évoluée du système que je ne connais absolument pas (et qui a d'ailleurs évolué depuis).
Il faut donc prendre avec de très grandes précautions ma traduction : c'est juste pour te donner une vague idée du contenu. Il faudra absolument attendre confirmation par un de nos experts Duployé.

1ere carte :

Paris, le 6 juillet 1906.
Ma chère (?) Marie-Rose, je suis (?) sorti (?) ce matin et
je rentre (?) tôt [en] hâte (?) pour vous écrire (?). Midi va sonner
je remets donc ma lettre (?) à demain.
… bien (?) … bises à tous (?),
Jean.


2ème carte :

Paris, le 10 mai 1906.
Ma chère (?) Marie-Rose, j'attendais ta petite (?) lettre (?) hier (?) soir (?).
Je ne l'ai pas eue. Je l'aurai sans doute ce soir (?).
J'ai reçu la votre (?) avant hier (?) soir (?). Dans tous (?)
les cas, je vous écrirai (?) … demain.
… … … il (?) fait un temps épouvantable (?). A chaque
… des orages … … pluies (?) torrentielles … …
Joli mois de mai !
Je vous embrasse bien fort (?)
Jean.

Apparemment, le pauvre Jean subissait les Saints de Glace !

Je laisse la main aux experts pour la correction et les nombreux trous.

A bientôt,
Fanchon.
_________________

http://www.musique-ancienne.fr/stenographie
http://www.musique-ancienne.fr/in-nomine
http://www.musique-ancienne.fr/lesmuses
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
fred



Inscrit le: 23 Jan 2007
Messages: 529
Localisation: Région parisienne

MessagePosté le: Sam 10 Mai 2008 6:56 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Hadès,
Content de vous retrouver. Je découvre juste aujourd’hui vos nouvelles cartes, et je vois que Fanchon a déjà bien avancé le travail ! Il est vrai que ce mélange de métagraphie et de Duployé ancienne n’est pas facile à lire et qu’il faut deviner souvent.
Pour la première carte, j’hésite entre « …tôt, en hâte… » de Fanchon, et « … en toute hâte… », qui ne repose que sur une intuition personnelle ! et que l’écriture ne permet pas vraiment d’assurer. La dernière phrase pose aussi des problèmes. On croit lire facilement : « Aime bien. Grosses bises à tous », mais « aime bien » ne veut rien dire. Je lirais plus volontiers « Mes bien grosses bises à tous », mais ça ne s’écrirait pas ainsi (voir au-dessus le sténogramme « remets » correctement tracé). J’avoue mon embarras.
Je propose donc :
« Paris, le 06 juillet 1906
Ma chère Marie-Rose,
Je suis sorti ce matin et je rentre en toute hâte pour vous écrire. Midi va sonner. Je remets donc ma lettre à demain.
Mes bien grosses bises à tous.
Jean »

Pour la deuxième carte, je lis le premier paragraphe comme Fanchon, et pour la dernière phrase, je lis : « Dans tous les cas, je vous écrirai toujours demain. » L’avant-dernier sténogramme n’est pas évident. Je traduis « toujours » en pensant que le signe « JeRe » pouvait être inversé par rapport à la graphie actuelle (c’est une abréviation). Ensuite, je lis : « Depuis deux jours il fait un temps épouvantable. A chaque instant des orages, une *** torrentielle dans la rue ( ?) » Je ne parviens pas à comprendre le sténogramme que Fanchon a traduit par « pluie », qui est assurément le plus probable au sens, mais qui ne correspond pas à la graphie. Pour la « rue », j’ai un doute car on lit « Ri », mais ça peut être un « u » mal tracé. La fin du texte est facile. D’autre part, je trouve l’alternance du tutoiement et du vouvoiement dans le même texte assez bizarre.
Je propose donc :
« Paris, le 10 mai 1906
Ma chère Marie-Rose
J’attendais ta petite carte hier soir mais je ne l’ai pas eue. Je l’aurai sans doute ce soir. J’ai reçu la vôtre avant-hier soir. Dans tous les cas je vous écrirai toujours demain.
Depuis deux jours, il fait un temps épouvantable : à chaque instant des orages, une pluie( ?) torrentielle dans la rue ( ?).
Joli mois de mai !
Je vous embrasse bien fort,
Jean »

J'espère que notre grand maître Duployean nous apportera ses lumières sur cette métagraphie ancienne, qui, lorsqu'elle est transformée pour un usage personnel, reste encore bien mystérieuse.
Et merci à Fanchon, qu'on peut féliciter pour cet exercice difficile !
Fred
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Fanchon



Inscrit le: 21 Mai 2006
Messages: 629
Localisation: France (Seine et Marne)

MessagePosté le: Sam 10 Mai 2008 8:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci, Fred, pour les corrections et les encouragements ! Very Happy
Comme toi, je suis restée un peu perplexe devant l'alternance de tutoiement et de vouvoiement (peut-être plutôt une marque du pluriel, cf. "bien grosses bises à tous").

J'espère que Duployean viendra se joindre à nous pour clôturer cette divertissante séance de devinettes.

A bientôt,
Fanchon.
_________________

http://www.musique-ancienne.fr/stenographie
http://www.musique-ancienne.fr/in-nomine
http://www.musique-ancienne.fr/lesmuses
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum du petit sténographe Index du Forum -> Questions techniques Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Service fourni par VosForums.com © 2004 - 2017 | Signaler un contenu illicite | Forum gratuit | Créer un blog | Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com