Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Procyon
Inscrit le: 08 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Jeu 09 Avr 2020 9:13 pm Sujet du message: Carte postale sténographiée |
|
|
Bonjour,
Je suis en possession de deux cartes postales sténographiées que je pensais pouvoir traduire avec un peu de patience et de recherches mais j'ai du mal à identifier la méthode utilisée sur chacune d'elle.
Pour la première que je poste ci-dessous, je miserais sur la méthode Duployé en raison des "o barrés" que l'on trouve au bout de la deuxième ligne. La carte date du début des années 1900 et je suppose qu'il s'agit d'une correspondances privée. Votre aide dans sa traduction serait la bienvenue.
La photo de la carte :
Plus généralement, si vous avez des tuyaux pour discerner les méthodes, je suis preneur.
Je vous remercie par avance pour votre aide. |
|
Revenir en haut |
|
|
lepetitstenographe Site Admin
Inscrit le: 18 Mai 2006 Messages: 721 Localisation: Rennes
|
|
Revenir en haut |
|
|
Procyon
Inscrit le: 08 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Sam 11 Avr 2020 8:38 pm Sujet du message: |
|
|
Merci! Je sais au moins sur quelle technique creuser la question. Je suppose que les lecteurs de ce forum sont les mêmes que ceux du forum dédié à cette technique et qu'il est inutile que je duplique mon message. Si l'un de ses "pratiquants" passe ici, je le remercie d'avance pour le coup de main! |
|
Revenir en haut |
|
|
Procyon
Inscrit le: 08 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Dim 12 Avr 2020 5:04 pm Sujet du message: |
|
|
Sauf erreur de ma part, le texte serait "Très cher(e), je suis très peiné(e) de vous faire savoir qu'ayant formé le projet de vous rendre visite le ? au ? de Noisy le Grand, je suis empêché par mes indispositions qui me forcent de rester et me privent du plaisir de vous voir. J'espère pour dans le courant de la semaine. Bien à vous. ?? "
Si certains d'entre vous peuvent confirmer... Il y a une bonne dose de déduction dans ce résultat, certains sténogrammes ne correspondant pas exactement à ce que j'ai pu trouver sur internet (problème d'interprétation d'écriture manuscrite sans doute). |
|
Revenir en haut |
|
|
Procyon
Inscrit le: 08 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Dim 12 Avr 2020 9:29 pm Sujet du message: |
|
|
Je me demande si l'une des parties que je n'arrive pas à retranscrire ne serait pas "en allant au concours de Noisy le Grand". Un oeil expert serait bienvenu pour confirmer ou infirmer |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Mar 14 Avr 2020 2:30 pm Sujet du message: |
|
|
Bravo, bravo, ce n'est pas mal du tout ! Je vois que vous progressez, j'en suis bien heureux ! Vous allez bientôt devenir sténographe ! Vous avez très bien compris ce texte, dont voici la traduction :
Très cher,
Je suis très peiné de vous faire savoir qu’ayant formé le projet de vous rendre visite en allant au concours de Noisy le Grand, je suis empêché par une indisposition qui me force de rester en me privant du plaisir de vous voir. J’espère, pour dans le courant de la semaine.
Bien à vous,
Jules Boizo
Comme d'habitude, le nom propre [Boizo] est ici donné en phonétique, et peut s'écrire de multiples façons, mais le prénom est bien Jules. |
|
Revenir en haut |
|
|
Procyon
Inscrit le: 08 Avr 2020 Messages: 7
|
Posté le: Mar 14 Avr 2020 4:22 pm Sujet du message: |
|
|
Un grand merci! Celle-ci était plus abordable que l'autre pour laquelle vous m'avez donné la solution... |
|
Revenir en haut |
|
|
alfred47
Inscrit le: 19 Mai 2020 Messages: 1
|
Posté le: Lun 25 Mai 2020 4:34 pm Sujet du message: |
|
|
fred a écrit: | Bravo, bravo, ce n'est pas mal du tout ! Je vois que vous progressez, j'en suis bien heureux ! Vous allez bientôt devenir sténographe ! Vous avez très bien compris ce texte, dont voici la traduction :
Très cher,
Je suis très peiné de vous faire savoir qu’ayant formé le projet de vous rendre visite en allant au concours de Noisy le Grand, je suis empêché par une indisposition qui me force de rester en me privant du plaisir de vous voir. J’espère, pour dans le courant de la semaine
Bien à vous,
Jules Boizo
Comme d'habitude, le nom propre [Boizo] est ici donné en phonétique, et peut s'écrire de multiples façons, mais le prénom est bien Jules. |
Bonjour, Monsieur
Je suis nouveau ici, alors excusez-moi si je vous dis de demander quelque chose d'évident
mais quelle méthode utilisez-vous pour déchiffrer ces écrits ?
Dernière édition par alfred47 le Jeu 28 Mai 2020 12:27 pm; édité 3 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Lun 25 Mai 2020 10:08 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
Ces textes sont écrits en sténographie selon le système Duployé intégral. Il suffit donc de connaître ce système pour pouvoir les déchiffrer. |
|
Revenir en haut |
|
|
|