Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
mttiro
Inscrit le: 27 Sep 2011 Messages: 969
|
Posté le: Lun 06 Mai 2019 8:16 am Sujet du message: SFEA |
|
|
Historiquement, on observera que le SFEA semble être un des derniers systèmes tachygraphiques à avoir obtenu un certain succès public. En tout cas pendant une bonne vingtaine d’années de la fin du XXe siècle.
En effet, il semble que la première publication de sa créatrice, Pauline Limousin, remonte à 1973 (le système a dû connaître une amélioration, qui figure dans la publication de Limousin & Texier). On peut en cela le comparer à la Teeline de James Hill, qui date de 1968.
Noter que ces deux systèmes ne sont pas des sténographies.
Comme Fred l’explique plus haut, la SFEA autorise des vitesses jusqu’à 100 mots/minute, voire éventuellement 120. C’est dans la même fourchette que la Teeline selon Wikipedia :
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Teeline_Shorthand
La Teeline est encore enseignée dans certaines formations de journalisme. |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Lun 06 Mai 2019 12:44 pm Sujet du message: |
|
|
ll me semble que le système de Mme Limousin avait été inventé au départ pour des élèves de lycée hôtelier. Le succès aidant, il s'est amélioré et généralisé. Le SFEA de 1990 diffère beaucoup de la version initiale. |
|
Revenir en haut |
|
|
mttiro
Inscrit le: 27 Sep 2011 Messages: 969
|
Posté le: Lun 06 Mai 2019 1:19 pm Sujet du message: SFEA dates |
|
|
La version dont je dispose, c’est le livre signé de la seule Pauline Limousin, avec couverture rouge et titre en jaune (il date de 1973 apparemment ; je ne l’ai pas sous la main), et non la version Limousin & Texier., dont vous me dites qu’elle diffère beaucoup du système initial. |
|
Revenir en haut |
|
|
mttiro
Inscrit le: 27 Sep 2011 Messages: 969
|
Posté le: Lun 06 Mai 2019 1:48 pm Sujet du message: SFEA 1994 |
|
|
La présentation de la version 1994 revue dit :
Cette méthode s'appuie sur le nouveau code du Système Français d'Ecriture Abrégée. Comme le précédent code (1974), il est principalement fondé sur l'utilisation des lettres de l'alphabet. Mais le tracé de certaines lettres a été simplifié et quelques signes conventionnels ont été introduits afin d'augmenter la vitesse d'écriture. Ainsi, parfaitement performante - un rythme moyen de 80 mots-minute peut être aisément atteint - l'écriture abrégée constitue le système de prise rapide de la parole le plus facilement et le plus rapidement appris... Pour peu que l'on ait la méthode ! |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Mar 07 Mai 2019 9:34 am Sujet du message: |
|
|
Effectivement, le SFEA diffère de la méthode originale ; moi qui ne connais que la version définitive, je ne peux pas traduire complètement les textes de 1974.
J'ai par ailleurs été très surpris que la version officielle du SFEA enseignée dans les lycées, éditée par l’Éducation Nationale, ne mentionne pas la créatrice, Mme Limousin, ni dans l'historique, ni dans les remerciements. Je me demande s'il n'y a pas encore eu une histoire louche là-dessous, comme si on avait voulu évincer ou faire oublier Mme Limousin, alors qu'on lui doit quand même la méthode.
Dernière édition par fred le Mar 07 Mai 2019 12:58 pm; édité 2 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
mttiro
Inscrit le: 27 Sep 2011 Messages: 969
|
Posté le: Mar 07 Mai 2019 10:30 am Sujet du message: Limousin |
|
|
Qui plus est, dans la version 2, le nom de Texier apparaît dans les recherches sur Internet, comme s’il était l’auteur unique, alors que la couverture indique bien Limousin en premier et Texier en second.
Bizarre. |
|
Revenir en haut |
|
|
ericsousou
Inscrit le: 04 Juin 2020 Messages: 2
|
Posté le: Ven 05 Juin 2020 9:03 pm Sujet du message: Traduction SFEA |
|
|
Bonjour a tous,
Je viens vers vous car ma maman qui est décédée en Mars 2020 d'une longue maladie a laissé sur son cahier un texte écrit dans doute en SFEA. Elle tenait un cahier où elle revenait sur sa vie et l'épilogue est sans doute écrit dans ce langage méconnu de ma famille et moi. C'est quelque chose de très important pour moi car j'ai besoin de savoir si elle me faisait part de ses dernières volontés ou s'il y avait un message quelconque pour mon fils ou quelqu'un d'autres. Bien entendu, comme vous pouvez imaginer, je souhaiterai qu'il puisse être traduit en privé. Je vous remercie de tout coeur. |
|
Revenir en haut |
|
|
mikomasr
Inscrit le: 21 Déc 2018 Messages: 29
|
Posté le: Ven 05 Juin 2020 10:39 pm Sujet du message: |
|
|
Bonsoir,
Je suis désolé de la disparition de votre mère. Je me permets une interrogation qui me paraît très pertinente, vu les circonstances : si votre mère souhaitait vous faire part d’un message particulier, n’aurait-il pas été beaucoup plus probable qu’elle vous le laisse sous une forme compréhensible par vous ? N’était-elle pas consciente du fait que nis vous ni vous proches ne maîtrisiez cette écriture ?
Peut-être souhaitait-elle au contraire y consigner des pensées personnelles qu’elle entendait garder pour elle et qu’elle n’avait justement aucune envie que vous les lisiez. Je pense que c’est l’hypothèse de loin la plus probable, et qu’il faut prendre en considération. |
|
Revenir en haut |
|
|
ericsousou
Inscrit le: 04 Juin 2020 Messages: 2
|
Posté le: Sam 06 Juin 2020 8:07 am Sujet du message: |
|
|
Bonjour mikomasr,
J'ai hésité avant de demander de l'aide pour une traduction car bien entendu, ne sachant pas ce qu'il a derrière, je ne souhaite pas non plus violer son intimité ce qui est un possibilité mais comprenez aussi que si je ne le traduis pas ça restera pour moi toujours un point d'interrogation. La situation familiale n'était pas au beau fixe mais elle et moi avions relation très forte. Je suis le seul à posséder ce petit cahier. Elle savait très bien qu'il pouvait passer entre plusieurs main car il était chez elle bien visible. D'où, selon moi, cette partie finale codée. Ma mère était très intelligente et si elle avait voulu dissimulé quelque chose de ma vue elle n'aurait pas agit ainsi. Sa meilleure amie est d'ailleurs de mon avis.
Bien Cordialement. |
|
Revenir en haut |
|
|
|