Il s'agit en fait d'une étrange coutume polonaise d'origine russe (et pratiquée également
en Ukraine et en Bulgarie) qui évite pour les films étrangers diffusés à la télévision
à la fois le doublage et le sous-titrage. Un "lektor" lit à lui tout seul en polonais, en "voix off", d'un ton monocorde,
la traduction de tous les dialogues en langue étrangère de tous les personnages, de tous âges et sexes.
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum