Forum du petit sténographe Index du Forum Forum du petit sténographe
Forum d'échange et d'entr'aide autour de la sténographie
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Duployé: les adaptations à la langue anglaise

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum du petit sténographe Index du Forum -> J'ai / Je cherche
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Axel



Inscrit le: 04 Juin 2006
Messages: 1

MessagePosté le: Dim 04 Juin 2006 10:23 pm    Sujet du message: Duployé: les adaptations à la langue anglaise Répondre en citant

Je viens de lire une opinion très défavorable sur l'adaptation du système Duployé à la langue bulgare. L'adaptation à l'espéranto, que j'ai sus la main, n'est pas bone non plus...

Qui peut montrer, comment la sténo D. fonctionne pour l'anglais ou bien pour l'allemand aussi ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Duployean



Inscrit le: 21 Mai 2006
Messages: 137

MessagePosté le: Lun 05 Juin 2006 10:33 am    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Axel,

De quelle sténo Duployé parlez-vous ? Si c'est de la sténo Duployé originale, les adaptations à l'anglais sont très anciennes et sont le fait de Canadiens :

- Celle du Père Lejeune. Ouvrage introuvable.

- Celle de Denis-Romulus Perrault :

Dictation exercises: superior course (Perrault-Duployan). 2e éd. Montréal, s.n., 1910, c1907. 16 p.

Reading exercises: superior course (Perrault-Duployan). 2e éd. Montréal, s.n., 1910, c1907. 8 p.
Réimpression: 1915.
Approbation: 1949 (EP, 1, 9, sept. 1949, p. 84).

Fifteen hundred stenographic abbreviations (grafted on Perrault-Duployan): a precious book to stenographers who have to do fast writing, and very valuable to teachers and students. 3e éd. Montréal, s.n., 1911. 62 p.
Réimpressions: 1919, 1934, 1942, 1947, 1960.
Approbation: 1949 (EP, 1, 9, sept. 1949, p. 84).

Reading exercises for the elementary course (Perrault-Duployan). 6e éd. Montréal, s.n., 1915, c1907. 8 p.
Réimpression: 1919.
Perrault-Duployan complete elementary course of stenography in six lessons: an improved system arranged specially for the use of those desirous of acquiring the art with or without the aid of a teacher. 6e éd. Montréal, s.n., 1918, c1907. 52 p.
Réimpressions: 1924, 1933, 1940, 1948, 1956, 1959.
Approbation: 1949 (EP, 1, 9, sept. 1949, p. 84).

Superior course of stenography. 4e éd. Montréal, s.n., 1918, c1907. 39 p.
Réimpressions: 1931, 1938 (7e éd.), 1938 (8e éd.).
Approbation: 1957 (CCCIP, 15.05.57, p. 158).


Ces adaptations ne sont plus éditées et sont quasiment introuvables en France. Le seul moyen de s'en procurer sera par le biais d'Abebooks.




Je connais au moins dix adaptations différentes de la sténo Duployé. Certaines ont connu des succès fulgurants en Grande-Bretagne, aux Etats-Unis et au Canada à la fin du XIXe siècle :

- Sloan-Duployan Shorthand, dont la dernière édition remonte à 1961. Extrèmement connue dans le monde anglo-saxon. Très rapide et concise, mais très différente de la version française.

- Pernin's Phonography, qui eut son heure de gloire aux USA mais qui fut détronée par le système Gregg. C'est une très mauvaise adaptation du système, Pernin n'ayant pas assimilé le principe de base du système Duployé :"les consonnes sont fixes ; les voyelles sont mobiles."


Si vous parlez de la métagraphie codifiée, qui est la seule version enseignée en France depuis 1950, et que tous les duployens du forum pratiquent [ Personnellement, j'essaie de m'y tenir, même si j'ai appris la version de Jean-Baptiste Estoup, qui était légèrement différente avant la codification du système].

- Adaptation à la langue anglaise. Ch. Nann. Ed. Payot, Lausanne.
- Adaptation à la langue allemande. Palud. Ed Payot, Lausanne.

Ces deux ouvrages ne sont plus édités, mais je pense qu'on peut toujours se les procurer sur le site suisse.

La sténographie n'est pas une science, c'est un art pratique. Votre affirmation de départ ne tient pas. Qu'est-ce qui est adapté ? Quels sont les principes retenus pour l'adaptation ? Que privilégie-t-on ? La vitesse ? La lisibilité ? Il ne peut pas y avoir de réponse univoque à ces questions.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Duployean



Inscrit le: 21 Mai 2006
Messages: 137

MessagePosté le: Mar 06 Juin 2006 5:41 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Voici des scans pour illustrer ces adaptations :


Perrault-Duployé :





Sloan-Duployan shorthand :




L'adaptation de Sloan était enseignée dans les pays anglo-saxons à des anglophones qui n'avaient aucune connaissance du français. Elle diffère en de nombreux points du système original de Duployé. Elle fait appel aux signes renforcés, principe que l'abbé Duployé et ses élèves ont toujours écarté. Elle est très rapide. Les records de prise se situent vers 300 m/m (exagéré, je pense, mais les sytèmes Pitman et Gregg se targuaient d'atteindre de telles vitesses).

Je n'arrive pas à mettre la main sur l'ouvrage de Nann. Si quelqu'un l'avait, je lui saurait gré de poster un scan.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum du petit sténographe Index du Forum -> J'ai / Je cherche Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Service fourni par VosForums.com © 2004 - 2017 | Signaler un contenu illicite | Forum gratuit | Créer un blog | Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com