Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
galiotte
Inscrit le: 30 Mar 2014 Messages: 2
|
Posté le: Ven 04 Avr 2014 2:45 pm Sujet du message: Suite sujet sténo à déchiffrer |
|
|
Bonjour,
J'ai reçu les documents dont j'ai déjà parlé dans une autre rubrique et que j'aimerais soumettre à une analyse.
Ne sachant pas de quoi il retourne, je souhaiterais en envoyer un extrait sans qu'il soit pour autant publié directement sur ce forum. Puis-je demander à nos experts de me communiquer une adresse mail afin que j'échange avec eux de manière personnalisée ? Merci de m'écrire directement à l'adresse suivante : galiotte.brossin@wanadoo.fr
A très bientôt j'espère ! |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Ven 04 Avr 2014 6:47 pm Sujet du message: |
|
|
Pas de problème, je vous contacte en privé. |
|
Revenir en haut |
|
|
galiotte
Inscrit le: 30 Mar 2014 Messages: 2
|
Posté le: Dim 13 Avr 2014 11:00 am Sujet du message: |
|
|
Après avoir fait le point avec Fred qui a eu la gentillesse de me traduire une page (format A4) d'un manuscrit qui en comporte 66 au total, j'aimerais savoir si, parmi vous, certains seraient prêts à apporter leur contribution bénévole à ce travail de traduction... Il convient de bien connaître la méthode "Duployé intégrale" pour pouvoir faire ce travail sans y passer plus de temps que nécessaire. Il s'agit du journal de guerre de mon grand-père, un poilu de la guerre 14-18, des petits faits du quotidien visiblement sans grand intérêt mais cela ferait bien plaisir à toute la famille et surtout à mon père (âgé de 87 ans) si nous pouvions déchiffrer un maximum de ces écrits demeurés obscurs presque 100 ans après leur écriture...
Merci d'avance à toutes les bonnes volontés qui répondront à mon appel. Plus il y aura de monde et plus ce sera facile (moins de pages à traduire par chacun). J'ai bien conscience que ce ne sera pas forcément évident de trouver un maximum de traducteurs en la matière mais qui ne risque rien... C'est pourquoi je tente quand même le coup, sait-on jamais ?
Si vous êtes intéressé(e), m'écrire SVP sur l'adresse mail suivante : galiotte.brossin@wanadoo.fr
A bientôt j'espère !
|
|
Revenir en haut |
|
|
Jacky
Inscrit le: 06 Fév 2016 Messages: 21 Localisation: Gard
|
Posté le: Dim 07 Fév 2016 10:03 am Sujet du message: Est-ce toujours d'actualité ? |
|
|
Bonjour galiotte,
bonjour Fred (au passage),
et bonjour aux visiteurs occasionnels.
Aux hasards des mes "pérégrinations" sur la toile, j'en arrive à découvrir ce forum, dans sa généralité (et son originalité).
Cela fait bientôt deux ans que vous avez formulé votre requête. Et c'est celle-ci qui m'a décidé à rejoindre la petite communauté.
Si je ne suis pas trop maladroit, le lien ci-dessous vous permet de découvrir mon post de présentation :
http://forumsteno.vosforums.com/longue-presentation-avec-motivations-t856.html
J'ai taquiné du crayon sur un bloc de sténo. Bien que ma méthode soit Duployé Codifié, je suis assez curieux de découvrir la version Duployé intégral.
Pour cela il me faut savoir :
- si vous êtes toujours là ?
- et toujours motivée pour poursuivre, ou reprendre, votre entreprise de traduction des écrits de votre grand-père ?
Une fois que nous saurons (les "piliers" du forum et moi-même), je vous proposerai de reprendre.
A moins que vous ne teniez plus à poursuivre. Mais, vous prie de bien vouloir me dire.
Pour ma part, en dehors du fait d'avoir côtoyé le système Duployé Codifié, je suis un grand passionné d'Histoire et c'est également sur ce point, que je pourrais peut-être apporter une pierre à votre édifice.
Dans l'attente de vous lire...
Ou dans l'attente, tout court... (si disparition de votre part ; auquel cas, je ne pourrais plus rien).
Bien cordialement.
Jacky |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Dim 07 Fév 2016 11:14 am Sujet du message: |
|
|
Jacky, n'hésitez pas à contacter Galiotte directement. Il est fort possible que la demande n'ait pas été satisfaite, ou qu'une lecture supplémentaire puisse apporter plus de clarté au texte sténographié. Il est rare, en effet, qu'on puisse tout comprendre d'une sténographie ancienne, et un oeil nouveau est toujours bienvenu pour décoder des subtilités ou surmonter des écueils qui auraient arrêté le premier traducteur. Je suis sûr que Galiotte vous saura gré de votre intérêt pour ces documents anciens qui conservent une forte valeur sentimentale. |
|
Revenir en haut |
|
|
Jacky
Inscrit le: 06 Fév 2016 Messages: 21 Localisation: Gard
|
Posté le: Dim 07 Fév 2016 11:55 am Sujet du message: |
|
|
Bonjour fred,
bonjour galiotte,
et bonjour à tous.
Merci pour votre soutien, fred.
Je viens d'envoyer un message privé ; via la messagerie du forum.
Cordialement.
Jacky |
|
Revenir en haut |
|
|
|