|
|
Forum du petit sténographe Forum d'échange et d'entr'aide autour de la sténographie
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Lun 21 Mar 2016 10:03 pm Sujet du message: |
|
|
Superbe ! C'est presque parfait. Deux petites remarques seulement : dans le premier texte, le dernier mot, "taxes" est mis au pluriel. Il existait en effet de nombreuses taxes à l'époque, comme aujourd'hui d'ailleurs, et les domestiques pouvaient en éviter plusieurs.
Une seule erreur aussi dans le deuxième texte : "je me suis plu"; le verbe plaire a un participe en "u" tout seul.
A part ça, c'est impeccable, bravo !
Je vous donne un petit truc pour corriger les messages du forum sans avoir à tout réécrire : après vous être connecté avec votre mot de passe, vous verrez apparaître la mention "éditer", en haut et à droite de vos messages. En cliquant dessus, vous pourrez corriger vos textes déjà postés autant de fois que vous le désirez. Et si vous avez des remords, vous pouvez même supprimer un post complètement. C'est pratique ! |
|
Revenir en haut |
|
|
Jacky
Inscrit le: 06 Fév 2016 Messages: 21 Localisation: Gard
|
Posté le: Mar 22 Mar 2016 8:04 am Sujet du message: |
|
|
Bonjour Fred,
bonjour crhris34,
et bonjour aux visiteurs de passage.
Je ne suis pas très participatif car toujours à courir mille choses.
Pour l'heure, j'ai à cœur d'intervenir, dans le seul et unique but, que de vous remercier, Fred, pour votre perfectionnisme. C'est bien la première fois que je rencontre quelqu'un qui, sur un forum, "tire" ainsi vers le haut.
Ca fait plaisir, et ça me réconcilie un peu avec les forums (il parait qu'on dit fora, mais pense que "forums", au pluriel, est accepté), où nombre d'Internautes (c'est à croire), s'évertuent à écrire dans un charabia si incompréhensible, qu'on ne peut décemment plus appeler, du français.
...Et pourtant, je ne suis pas un cador en orthographe.
J'arrête là ! Point trop n'en faut.
Cordialement.
Jacky |
|
Revenir en haut |
|
|
chris34
Inscrit le: 13 Jan 2016 Messages: 12
|
Posté le: Mar 22 Mar 2016 9:17 am Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
Merci pour l'astuce de l'édition d'un message, que je viens d'utiliser pour apporter les corrections à mon...charabia. Je me suis aperçu que j'avais fait une erreur de traduction en écrivant : "je ne suis plus à me poser et à résoudre..." d'où le "S" à la fin, au lieu de "je me suis plu à me poser et à résoudre..." |
|
Revenir en haut |
|
|
chris34
Inscrit le: 13 Jan 2016 Messages: 12
|
Posté le: Mer 23 Mar 2016 1:38 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
Je me lance dans l'autre exercice en vous proposant ce texte :
à bientôt.
Dernière édition par chris34 le Jeu 24 Mar 2016 12:30 pm; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Mer 23 Mar 2016 8:24 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour à tous,
Je suis content que mon perfectionnisme plaise à Jacky ! Par les temps qui courent, je pourrais, en effet, craindre qu'il ne soit mal reçu. Merci donc, Jacky, et merci Chris pour ce très beau texte sur un sujet vraiment original. Je regrette que notre amie Fanchon ne pratique pas la Duployé ; je suis sûr qu'elle aurait beaucoup aimé déchiffrer ces souvenirs qu'elle a peut-être elle aussi partagés, puisqu'elle est de la région.
J'apprécie beaucoup, Chris, la qualité de votre sténographie, très claire et bien formée. Je ne traduirai pas votre texte immédiatement, pour laisser le temps à d'autres de s'y frotter un peu, car il n'est pas si simple.
Trois petites remarques cependant, sur le contenu :
1) On ne peut pas bloquer l'expression "à l'intérieur" en un seul sténogramme, pour deux raisons : la première, c'est que "intérieur" commence par un symbole initial ; la deuxième, c'est qu'il s'agit d'une abréviation obligatoire. On ne peut donc écrire que AL + INTER.R
2) Vous auriez dû, à mon avis, écrire les noms propres en toutes lettres, Gayant et Saint Maurand n'étant pas forcément connus de tout le monde. Certes, je livre ici quelques indices, mais il faut savoir être charitable !
3) Je me suis longtemps demandé au son de quel instrument pouvait bien défiler le cortège, jusqu'à ce que je comprenne enfin de quoi il retournait ! Néanmoins, je le signale ici parce que j'avais fini par comprendre "au sein des faubourgs", qui aurait été licite, si la boucle avait été plus petite... Mais bon, parfois on est arrêté par des riens, dont on rit après coup une fois qu'on a passé la difficulté !
Merci encore pour cet agréable moment. |
|
Revenir en haut |
|
|
Jacky
Inscrit le: 06 Fév 2016 Messages: 21 Localisation: Gard
|
Posté le: Jeu 24 Mar 2016 10:27 am Sujet du message: |
|
|
Bien le bonjour à vous.
Merci Chris34 pour ce texte, aux nombreuses difficultés.
Malgré tous mes efforts, il se trouve encore quelques mots, que je n’arrive pas à traduire.
Merci à Fred, au passage, pour ses remarques, qui m'ont été d'un grand secours.
- « à l’intérieur » est un des mots que je n’arrivais pas à traduire, et pour cause : réunion de « a l’ » et « intérieur ». Sans expérience, je ne parviens pas à élargir mes réflexions.
Je partage également le fait d’écrire les noms propres, en toutes lettres. Là également, l’observation de Fred m’a aidé (j’en avais bien besoin). De même que le « son des ??? », qui devient le « sein des faubourgs ».
Waouh ! Bien difficile, tout ça !
Bien que mal placé pour parler, je ne soulignerai qu’une chose. Cela concerne la façon d’écrire 9ème (de 9ème siècle). Bien modestement, je m’en serais tenu à ce qui est signalé dans mon livre, c’est-à-dire avec le point sous le 9, sans trait de soulignement.
De même que Fred m’a laisser travailler ce texte (sans en donner la traduction, mais avec quelques remarqes pertinentes), pensez-vous que je puisse vous communiquer, ici-même, ma traduction ? Ou bien faut-il laisser ce texte en l’état, afin de permettre à d’autres, le plaisir de s’y frotter ?
Je peux toujours vous communiquer mon texte, via la messagerie du forum ?
J’attends votre avis, avant de poursuivre.
Bonne journée.
Jacky
Dernière édition par Jacky le Jeu 24 Mar 2016 1:05 pm; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
chris34
Inscrit le: 13 Jan 2016 Messages: 12
|
Posté le: Jeu 24 Mar 2016 1:00 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
Merci pour ces retours,
...et suis heureux que ma calligraphie vous plaise, Fred. C'est une des difficultés de l'apprentissage en l'absence de professeur pour indiquer la meilleure façon de tracer les sténogrammes.
Il faut dire aussi que je me suis appliqué et ai réécrit plusieurs fois le texte.
Eh oui...cette abréviation "intérieur" m'avait échappée et comme en plus elle commence par un symbole initial, pas de rattachement à l'élision.
Oui, j'avais un peu volontairement sténographié les noms propres, sachant qu'une petite recherche sur internet avec quelques mots clés bien choisis permettait de résoudre l'énigme, en revanche j'avais laissé le nom du chevalier. Sur la nouvelle mouture, je les ai donc indiqué.
Merci aussi Jacky pour la remarque sur la notation des nombres ordinaux. C'est une erreur de ma part, le point est bien en dessous et le chiffre non souligné.
Pour la soumission de votre traduction, étant nouveau sur ce forum, je n'ai pas d'avis particulier. |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Jeu 24 Mar 2016 3:41 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour à tous,
Je suggère à Jacky de proposer sa traduction à Chris par la messagerie interne. D'autres pourront éventuellement faire de même. Si personne ne réagit pendant un certain temps, je proposerai ma solution avant de donner un nouveau texte en sténo.
Je précise pour Jacky que la traduction "au sein des faubourgs» est fautive. Il faut réellement lire «au son des ...» Je vous laisse deviner l'instrument ! |
|
Revenir en haut |
|
|
Jacky
Inscrit le: 06 Fév 2016 Messages: 21 Localisation: Gard
|
Posté le: Jeu 24 Mar 2016 4:10 pm Sujet du message: |
|
|
Bien le bonsoir.
Voilà qui est fait. Je viens d'envoyer ma copie à Chris.
Je pense avoir trouvé, au son de quoi...
Ca n'a pas été sans mal, mais ça vaut le coup de se donner un peu de peine.
Cordialement.
Jacky |
|
Revenir en haut |
|
|
chris34
Inscrit le: 13 Jan 2016 Messages: 12
|
Posté le: Ven 25 Mar 2016 11:05 am Sujet du message: |
|
|
Bonjour à vous,
La traduction de Jacky est presque complète et j'espère qu'avec les indications que je lui ai données, il pourra la terminer. Mais Jacky a fourni une traduction du mot suivant "au son de..." avec la désignation d'un instrument de musique, ce qui fait sens et qui est exact d'une point de vue du sténogramme. Toutefois, ce n'est pas le mot du texte initial. Celui-ci désigne plutôt un groupe musical. |
|
Revenir en haut |
|
|
Jacky
Inscrit le: 06 Fév 2016 Messages: 21 Localisation: Gard
|
Posté le: Ven 25 Mar 2016 7:20 pm Sujet du message: |
|
|
Bien le bonsoir,
Ma copie a été envoyée à Chris, revue et corrigée.
Merci à lui, pour toutes ses remarques et indices.
Cette fois, je pense avoir trouvé le fameux mot qui va avec "au son de..."
Bien cordialement.
Jacky |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Ven 25 Mar 2016 7:50 pm Sujet du message: |
|
|
Oui, bien sûr, les deux mots s'écrivent avec le même sténogramme, et l'un comme l'autre peut se comprendre sans trahir le sens du texte. Bien que l'instrument soit plus joué dans le sud de la France, on le retrouve dans les marches militaires de Belgique. On pourrait donc parfaitement le rencontrer dans les orchestres folkloriques du Nord, sonnant avec les tambours. C'est le premier sens qui m'est apparu. Mais à la suite de votre remarque, l'autre sens se comprend aussi bien.
La question se pose de savoir si, dans un concours, les deux traductions auraient été également acceptées !
Se pose aussi le problème de choisir des textes où les double-sens sont évités !
Mais c'est amusant de constater ici cette difficulté. |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Dim 03 Avr 2016 11:45 am Sujet du message: |
|
|
Puisqu'il semblerait que plus personne ne veuille jouer, je propose maintenant ma traduction du texte de Chris sur les géants :
Chaque année, et plus précisément chaque dimanche qui suit le 5 juillet, la ville où je suis né célèbre son géant. Les géants sont des figures essentielles du folklore du Nord de la France ; ce sont des représentations gigantesques de personnages historiques (1), légendaires ou fictifs. On n'en dénombre pas moins de 559 aux quatre coins de la région Nord-Pas-de-Calais.
Cette tradition est originaire de la péninsule ibérique à l'époque où la région faisait partie des Pays-Bas espagnols. Le plus ancien de ces géants du Nord est mentionné dans des écrits de 1530 sous le nom de Gayant, ce qui signifie géant en langue picarde. En ce qui concerne ses origines, plusieurs légendes reliées à des faits historiques précis existent. La plus fréquemment avancée est celle de Saint Maurand qui aurait sauvé la ville assiégée par les Français en 1479. Une autre le rattache au seigneur Jehan Gelon qui repoussa les Normands au IXe siècle. C'est lui que mes parents m'emmenaient voir défiler dans les rues de la ville quand j'étais enfant. Il mesure 8,50 m de haut et pèse 370 kg. Il est très impressionnant : il représente un guerrier doté d'une longue épée, d'une lance et d'un bouclier, et affiche un visage sévère. Il faut six hommes pour se glisser à l'intérieur de l'armature en osier, le soulever et lui donner vie. Plusieurs équipes se relaieront tout au long du trajet qu'emprunte chaque année le cortège au son des fanfares.(2)
Depuis 2005, les fêtes de Gayant sont inscrites au patrimoine culturel immatériel de l'humanité comme membres de « Géants et dragons processionnels de Belgique et de France ».
(1) : on pouvait lire aussi : « personnages excentriques », le sténogramme étant le même.
(2) : on pouvait lire aussi : « au son des fifres », le sténogramme étant le même. |
|
Revenir en haut |
|
|
chris34
Inscrit le: 13 Jan 2016 Messages: 12
|
Posté le: Lun 04 Avr 2016 7:59 am Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
Après cette traduction, il ne me reste plus qu'à préparer le prochain texte. Jacky avait aussi abouti à ce résultat, avec quelques indices de ma part. Merci à lui et bravo.
Je voudrais juste revenir sur la première note, et le sténogramme "historique" et "excentrique" qui sont en effet identiques mais je me suis posé la question sur la raison ou règle qui justifierait l'inutilisation de la consonne complexe "Se-Se" ("Se" pouvant être remplacé en "Xe") pour le second. On a bien dans Ex-cen-trique, la suite Xe-Se. |
|
Revenir en haut |
|
|
fred
Inscrit le: 23 Jan 2007 Messages: 703 Localisation: Région parisienne
|
Posté le: Lun 04 Avr 2016 2:43 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour Chris,
Dans "excentrique" la phonétique ne marque que la suite de consonnes "ks" : "eks(en)trik" (je ne peux pas écrire le son nasal "en" en phonétique avec mon clavier !) donc il n'y a pas doublement du "s". On n'entend pas "ex + centrique", c'est-à-dire "eks+sentrik", mais uniquement "eks+entrik". Voilà pourquoi la consonne complexe n'est pas utilisée : il n'y a qu'un seul son "s".
Dernière édition par fred le Lun 04 Avr 2016 7:03 pm; édité 2 fois |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|